|
||
|
Русский язык для детей иммигрантов Подарите своим детям русский язык В современном мире знание
иностранных языков не просто приятно, но по-настоящему полезно.
Человек непрерывно
перемещается,
летает и ездит в разные страны, встречается со многими людьми,
«сидит» в интернете, смотрит фильмы на других языках. Всюду нужно
знание языков, ведь каждый новый язык – это новый мир. Наконец,
человек ищет работу, и конечно же, на работу охотнее берут того,
кто
владеет несколькими языками. Могут ли родители, бабушки и дедушки сохранить свой родной язык у детей и внуков, для которых родным стал язык страны проживания? В детском саду, в школе, общаясь со сверстниками, дети теряют русский язык и становятся носителями языка страны, в которой они живут. И если, постоянно общаясь с родителями, бабушками и дедушками, дети хоть как-то сохраняют навыки разговорной речи (часто - с сильным акцентом, неправильными формами), то уж читать и писать по-русски они не могут. Я была свидетелем такого эпизода. В магазин русской
книги вошли две девочки-подростка и на русском языке попросили кассеты
с записью российских поп-групп. Продавец предложил выбрать из имеющихся.
Оказалось, что девочки не знают русского алфавита и не могут прочитать
названий… Ребенок, для которого русский язык уже не родной, не может понять, почему, например, после глаголов «сказать», «сообщить» вы спрашиваете «кому?» (дательный падеж), а «известить» - «кого?» (винительный падеж). Для того, чтобы безошибочно выбрать ту или иную форму, ребенок должен
владеть грамматическим строем языка на подсознательном
уровне, а не только знать слова, иметь лексический запас. А чтение
и письмо – это уже как бы второстепенно. Поэтому ребенка нужно обучать
не грамматике, не правилам, а учить языку, и для этого существует
особый подход, особая методика – методика преподавания русского языка
как иностранного (РКИ). Письма, которые я получаю
от бывших студентов,
проявили еще одно качество методики РКИ – способность сохранять язык
в памяти: через 15 –20 лет, они пишут грамотно, пользуясь литературным
языком. Дети совершенно не
должны думать, какого рода слова, а тем более, - к какому склонению
оно относится. Повторяющиеся
модели приводят к автоматическому определению рода слова как
бы на
подсознательном уровне. Примером может служить следующее упражнение: Пример: Это
мой стол и моя книга. А это моё кресло. Лексика упражнений отбирается по
частотному словарю современного русского языка, устаревшие слова,
слова не актуальные для общения на этом уровне не должны присутствовать
в базовом курсе. Такой пример: По
Борнео и Ямайке В начале каждого урока
целесообразно проводить диктант (не контрольный, а объяснительный).
Вначале,
при изучении алфавита это может быть
одно-два слова, затем – два-три предложения. Но ребенок задумывается
над правописанием, в то время как упражнения он может переписывать
автоматически. Ребенок встретил слово «подсвечник». Приставка «под» + суффикс «ник» настолько выразительны, что, показав ребенку кресло и назвав слово «локоть», получаете от ребенка слово «подлокотник» (подснежник, подстаканник). Такая же работа на глагольных приставках очень интересна для ребенка, так как он чувствует себя творцом языка и учится анализу слова и словотворчеству. Проработав очень долго с взрослыми, я подумала, что методика РКИ может быть применена и при обучении русскому языку детей, для которых это лишь язык бабушек-дедушек и в какой-то мере язык родителей. К каждому уроку я готовила материал на основе методики преподавания РКИ, учитывая особенности моих учеников (возраст, интересы, даже род занятий родителей). Эти тексты, упражнения, схемы, несколько отредактированные сложились в «Учебник русского языка как иностранного для детей русскоязычных эмигрантов». Это базовый курс русского языка для детей семи – четырнадцати лет. Примечание редакции: Сейчас вместо этого учебника
издан более усовершенствованный учебник. Подробнее читайте здесь. Справка об авторе: Нина Власова, кандидат филологических наук, доцент, работавшая заведующей кафедрой русского языка для иностранцев Московской консерватории. Она - автор учебников и пособий по методике преподавания РКИ (была в числе создателей методики), выпущенных в бывшем СССР и в Израиле, в течение ряда лет занимается с детьми 5 – 14 лет, адаптировала методику преподавания РКИ к детскому возрасту и создала учебники "Русский язык как иностранный" по обучению детей иммигрантов.
|
|
За содержание рекламы редакция ответственности не несёт. Рукописи не возвращаются и не реценцируются. Мнения редакции и авторов могут не совпадать. Использование материалов только с разрешения редакции. Copyright © 2001-2010 RussianWomenMagazine.com All Rights Reserved. |